domingo, 16 de mayo de 2010

Notas

El sótano permanecía en penumbra, el sofocante olor que desprendía era de un agrio característico, ligeramente dulzón. Estaba claro que un inquilino, ya algo putrefacto, descansaba allí desde hacía días en algún rincón; la empalagosa atmósfera provocaba calambres a mi pobre estómago que hacía días que no lograba reponerse a tanto trajín. La humedad era patente en cada uno de los centímetros de pared de aquella cochambrosa habitación en la que, ojalá, sólo encontrara una plaga de cucarachas y algún que otro bichejo indeseado.

miércoles, 12 de mayo de 2010

Eternas duermevelas

Los dedos se me llenan de letras en noches de eternas duermevelas, mientras que mis ojos, atlantes, plagados de sueños perdidos en el infinito, sostienen pesadas pestañas que languidecen de agotamiento al ritmo tenue de mis latidos. Noches sin estrellas, palabras sin rumbo.

lunes, 10 de mayo de 2010

Y hoy vuelvo a esconderme en mis zapatos

Y se me preñan los ojos de lluvia al verte pasar, soberbio, por callejas sin piedra, y se me muere el alma cuando tus labios no beben de los míos que ya no están llenos de miel, y se me agria la boca por no saber a qué sabe la tuya y mis manos se caen a pedazos por no poder acariciar tus manos que son de mármol. Y hoy vuelvo otra vez a esconderme en mis zapatos.

"Das Himmel über Berlin"

Y mis ojos verán pasar películas con trapecios, y mis dedos tocarán páginas de libros ajados y mis oídos escucharán melodías que nacieron para morir en la ciudad en las que fueron engendradas. Y veré doradas Victorias aladas que guiñan ojos a los ángeles con el corazón roto mientras, ceremoniosas, presiden la ciudad. Algo tintinea a mi alrededor, casi puedo acariciarlo. Just the bang and the clatter as an angel runs to ground. Y los tilos darán sombra a mis pasos que ansiosos se dirigirán al vergonzante muro que hoy simboliza la ciudad. Algo aletea a mi alrededor, casi puedo rozarlo. Just the bang and the clatter as an angel hits to ground.

domingo, 9 de mayo de 2010

Among the fields of barley

Y en estos días en los que sueño con volver a ver caer la nieve desde mi ventana, recuerdo campos dorados mecidos por aguas de una ciudad de ensueño. Many years have passed since those summer days. Among the fields of barley. Y mientras mis tímidas rodillas ya se dirigen a un Norte con nombre, mi corazón siempre permanecerá tembloroso en aquel Sur de cuatro días, You'll remember me when the west wind moves. Upon the fields of barley.